(William Blake) |
Love’s secret
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly fears,
Ah! she did depart!
Soon as she was gone from me,
A traveler came by,
Silently, invisibly
He took her with a sigh.
+Dịch thơ:
Bí mật của tình yêu
Với tình yêu, đừng bao giờ diễn đạt.
Bởi tình yêu không thể nói nên lời.
Như cơn gió nhẹ nhàng khi chuyển động,
Im lặng, vô hình, nó vẫn vượt nơi nơi.
Để thổ lộ tình yêu, tôi từng nói...
Bày tỏ nàng bằng cả trái tim yêu.
Bằng run rẩy, sợ e nàng giá lạnh.
Ôi! Nàng vẫn xa rời, gây khổ biết bao nhiêu!
Chẳng bao lâu khi nàng lánh mặt.
Kẻ đưa tình bỗng bắt gặp lòng ai.
Nó lại đến trong vô hình, im lặng.
Cho hắn đón người yêu, khoan khoái thở dài.
(Hoàng Nguyên Chương dịch)
To see a World
To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour...
Khoảnh Khắc
Để thấy Vũ trụ trong một Hạt cát
Và Bầu trời trong một Đóa hoa Rừng,
Hãy giữ Vô cùng trong lòng tay bạn
Và Thiên thu trong một khắc đồng hồ...