Hỏi:
Trên bồ đoàn bạc màu áo tăng nhân
Giữa pháp vị tươi sắc hoa đạo hạnh
Trăng núi lạnh ẩn dòng mây trầm mặc
Nước khe sâu tuôn nguồn mạch tự nhiên
Niệm Phật danh, chấp ta, Phật, đôi bên
Chẳng nhìn được lúc môi chưa mấp máy.
Translated into Chinese-Vietnamese:
Bồ đoàn thượng tọa cựu y tăng
Pháp vị trung khai đạo hạnh hoa
Lãnh nguyệt san tàng tĩnh tịch vân
Thâm khê thủy xuất tự nhiên lưu
Niệm Phật do chấp ngã, Phật tướng
Bất khả kiến khẩu vị khải xỉ.
Xin Sư giảng.
T.S Viên Minh:
Bài thơ này ý nói rất rõ rằng người tu hành biết sống tùy duyên thuận pháp trong pháp tánh vốn tịch tịnh tự nhiên, như mạch nguồn muôn đời tuôn chảy. Một vị được gọi là Thánh chính là vì nhập vào được dòng mạch nguồn tự nhiên này của pháp (Nhập Lưu). Nếu người niệm Phật không biết rằng trước khi mình khởi niệm thì nguồn mạch THANH TỊNH - TRONG SÁNG đã sẵn có tự đáy lòng, lại chấp danh chấp tướng Phật mà niệm thì vẫn mãi mãi lăng xăng tìm kiếm bên ngoài
Hỏi Đáp : Trung Tâm Hộ Tông